导航菜单
首页 >  翻译专业介绍  > 翻译专业简介

翻译专业简介

一、专业简介

翻译专业纳入外国语言文学专业类招生,采用2+2模式实施大类招生分流培养。本专业自2013年开始招生,2016年开始开设工程翻译实验班。本专业依托重庆市重点学科(外国语言文学)、外国语言文学一级硕士点和翻译专业学位硕士点建设,现已发展成为特色鲜明、优势突出、知名度较高的涉外工程翻译人才培养基地。本专业现有教师20人,其中教授6人,副教授8人,硕士生导师10人,拥有博士学位教师10人。2020-2021年,本专业连续被“中国科教网”评定为“五星级专业”。2021年,本专业软科中国大学专业排名第88名(B)。

本专业贯彻党的教育方针,坚持立德树人,积极响应国家“交通强国”、“一带一路”倡议、加强“中华文化国际传播”的号召和“新文科”建设精神,依托我校土木工程等特色优势专业和工程翻译研究中心,培养高素质、应用型、融通型翻译人才。与中国铁建等企业联合开办“中国铁建国际工程后备人才班”等定制班。本专业积极推进中外工程文化和技术交流传播,在 “港珠澳大桥”“中国二滩水电站”等国家重点工程项目中提供语言支持服务。学生前两年主要学习英语学科基础知识、掌握基本语言技能,培养学科基本素养;后两年主要学习翻译类专业知识以及土木工程、商贸等交叉学科知识。本专业以工程翻译为特色,与翻译、工程、语言服务等领域的企业紧密合作,采用政产学研一体化的培养模式,开设工程翻译、工程英语、商务英语等课程,毕业生能在土木工程、交通运输工程、商务贸易、英语教育、语言服务等领域就业,就业率多年来一直保持在90%以上。

二、培养目标与毕业要求

1.培养目标

本专业以“翻译+工程”为特色,培养适应国家经济建设、社会发展和文化交流需要,具有中国情怀、国际视野,德智体美劳全面发展,具有良好的综合素质、较高的人文素养、扎实的英汉双语能力、翻译实践能力、跨文化交际能力、熟练的计算机辅助翻译工具运用能力以及丰富的翻译实践经验,能胜任工程、科技等领域语言服务工作的“通双语、懂专业、精翻译”的高素质、应用型、专业性语言服务人才,以及能在外国语言文学和交叉学科领域继续深造的人才。

本专业培养的毕业生毕业五年左右的职业发展预期如下:

(1) 在职业生涯中逐渐形成并牢固树立远大理想和坚定信念,快速成长为具有中国情怀、国际视野、德智体美劳全面发展、遵守职业和行业道德规范、爱岗敬业的优秀劳动者。

(2)能胜任工程项目建设、管理及其它跨文化交流中的语言服务工作或成为在外国语言文学及相关学科领域拥有较大的学术潜力、具有一定的学术成果,并能在学科建设、人才培养、文化传承、国际传播和社会服务等领域作出较大贡献的优秀工作者。

(3)具有终身学习、注重专业发展的理念与能力,在职业与岗位中能自觉进行中长期专业、职业发展规划,主动储备多元化、跨学科的专业与职业知识、能力和经验,能够积极应对未来专业、职业和岗位所带来的变化与挑战;具有反思意识、批判思维和创新意识与能力,运用创新性思维方法分析和解决职业发展中的问题;具有跨文化合作意识和团队协作精神,掌握沟通合作的技能与方法,能在工作中与他人进行有效沟通。

2.毕业要求

本专业毕业生应具有良好的道德品质与职业素养,身心健康,具有一定的跨学科知识,有较强的英汉双语能力、较好的第二外语能力,具备较强的翻译能力、职业能力、批判性思维能力、沟通合作能力和继续学习能力。

毕业要求1:【思想政治与综合素质】德智体美劳全面发展、政治素质和道德品质过硬、身心健康、人文素质与美学修养良好,具有健全人格、责任担当、家国情怀、科学精神,践行社会主义核心价值观。

指标1.1:理想信念  践行社会主义核心价值观,增进对中国特色社会主义的政治认同、思想认同、理论认同和情感认同,立志成为有理想信念、道德情操、扎实学识和仁爱之心的社会主义建设者。

指标1.2:思想道德  德智体美劳全面发展,热爱祖国,具有坚定的政治立场、良好的思想品德、较强的社会责任感和健康的身心素质,树立科学的世界观和正确的人生观、价值观。

毕业要求2:【双语能力】具备较强的英汉双语能力。

指标2.1英语能力  具备较强的听、说、读、写、译等语言应用能力、语篇分析能力和跨文化交际能力,把握主要英语国家的历史、社会、文化,掌握英语语言文化基本知识。

指标2.2 汉语能力  具有较丰富的中国语言文化基础知识、较强的汉语语言运用能力和英汉对比能力,能够胜任翻译工作。

指标2.3 第二外语能力  能够运用第二外语进行一定难度的日常口头交流,具有一定的第二外语阅读与写作能力。

毕业要求3:【翻译能力】熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,能胜任交通工程、科技等领域一般难度的文献翻译、跨文化交流及其它语言服务工作。

指标3.1 笔译能力  具备一定的翻译理论基础知识,了解翻译发展基本状况和前景,掌握工程、科技、人文社科等领域文献翻译的主要技能,胜任交通工程、科技等领域一般难度的文献翻译。

指标3.2口译能力  掌握口译基本技能,能够进行工程建设、管理等领域的联络口译和一般会议及商务谈判口译。

毕业要求4:【思维能力】 包含获取知识能力、批判思维与创新能力、解决复杂问题能力。

指标4.1:获取和运用知识能力  具有强烈的求知欲和开拓精神,善于独立获取和更新专业知识的学习能力,以及运用本专业知识进行思辨、创新和参与科学研究的能力。

指标4.2:批判思维与创新能力  能自觉反思和调节自己的思维过程,能够发现、辨析、质疑、评价本专业及相关领域中的现象和问题,具有创造性思维和创新创业能力。

指标4.3:解决复杂问题能力  能够综合运用专业知识、研究方法和基本技能,分析专业领域中的复杂问题,并提出相应对策或解决方案。

毕业要求5:【沟通合作能力】具有团队协作精神,掌握沟通合作技能,具有小组合作与互助精神。

指标5.1:团队协作能力  理解学习共同体的作用,了解团队协作类型和方法,掌握团队协作基本策略,具有团队协作精神和团队合作能力,具有一定的组织管理能力,能够与团队成员协作共事,作为成员或负责人在团队活动中发挥积极作用。

指标5.2:沟通能力  具有沟通交流的知识与技能,能够在学习、工作和社会实践中进行有效的沟通交流。

毕业要求6:【职业能力】包含跨文化交际能力,翻译辅助工具使用能力,工作协调能力,心理适应能力等。

指标6.1职业认同  了解与本专业相关职业的特性,认识该职业对于国家社会、经济和文化发展的价值,具有职业自豪感、使命感和责任感。

指标6.2翻译职业能力  能够较好地掌握翻译技术和工具,了解语言服务行业发展状况和翻译行业运作流程,具有较强的翻译职业素养和翻译项目管理能力。

毕业要求7:【终身学习能力】具有终身学习的意识,能自我规划、自我管理,通过不断学习,适应社会和个人高层次、可持续发展的需要。

指标7.1:具有终身学习的意识  立足专业、职业和行业,能够认识到终身学习的重要性。

指标7.2:具有终身学习的能力  能够对职业实践活动进行判断,了解专业、职业和行业的发展新形势和新需求,制定专业学习计划,不断学习、自我更新、自觉提升,主动适应专业、职业和行业发展。

三、主要课程

综合英语、英语语法、高级英语、汉英笔译、英汉笔译、语言学导论、工程口/笔译、FIDIC合同条件、国际工程实务、土木工程英语、同声传译、科技翻译、商务翻译、计算机辅助翻译、翻译项目管理等。

相关推荐: